| |
Santo Tomás
Summa contra los Gentiles
INTRODUCCIÓN GENERAL
LIBRO PRIMERO
LIBRO SEGUNDO
LIBRO TERCERO
LIBRO CUARTO
PROLOGO
Al poner en manos del lector español la
traducción castellana de la Summa contra los Gentiles, de Santo Tomás de Aquino,
nos ha parecido conveniente hacer unas sencillas aclaraciones destinadas
exclusivamente a exponer, en muy pocas líneas, los límites de nuestro trabajo.
Nuestro intento fundamental puede
resumirse en una sola palabra: traducir; poner al alcance de quienes cultivan
la filosofía y no cuentan con la suficiente preparación para vencer cómodamente
las dificultades de la lengua latina una de las grandes obras del Doctor
Angélico. No hemos trabajado, pues, para eclesiásticos, ya que éstos mejor
estudiarán el pensamiento del Santo en su original latino. Nuestra tarea ha
sido realizada con vistas a los seglares, católicos o no católicos, aunque
todos cultos, para que tanto unos como otros, estudiando con detención la obra
que les ofrecemos, puedan llegar por la simple vía racional a establecer
contacto con las grandes verdades y a penetrar, en cuanto nos es dado, en el
mundo de los grandes misterios.
Réstanos
sólo advertir al lector que la Suma contra los Gentiles no va dirigida—como
dice el P. Suermondt—a cualquier clase de hombres, sino a eruditos y doctos; a
quienes, cultivando la verdadera sabiduría, acúciales el deseo de escudriñar
las verdades divinas. Por es razón, Santo Tomás comienza la obra preguntándose
en el primer capitulo cuál sea el deber del sabio

|
|