Historia del Proximo Oriente Antiguo

Los Sumerios- Stephen Langdon (Traduccion C.R.)

Las leyendas sumerias localizan las tierras del Paraíso, donde los dioses bendijeron por vez primera a la humanidad con la Civilización, en Dilmun en la costa del Golfo Pérsico. In the island Bushire the French excavator, M. Pezard, found traces of neolithic culture and thin monochrome pottery decorated in geometrical style, characteristic of the earliest culture at Susa, Musyan, Ur and Eridu. En la isla Bushire la arqueóloga francesa M. Pezard, encontró huellas de la cultura neolítica y cerámica monocroma decoradas en el estilo geométrico, característico de la primera cultura de Susa, Musyan, Ur y Eridu. The Arabian geographers also describe this region as fruitful, and one of their four lands of Paradise was located here. Los geógrafos árabes también suelen describir esta región como fructífera, y dan por sentado que una de las cuatro regiones del Paraíso se encuentra aquí. But the Sumerians seem to have founded settlements along the upper Tigris long before the land in the south was redeemed from the rivers and the climate. Pero los sumerios parecen haber fundado los asentamientos a lo largo de la parte superior del Tigris mucho antes de que las tierras del sur fueran redimidas por los ríos y el clima. Thus, at Ashur, and lower down the river near Samarra, ancient Sumerian statuettes have been found. Así, en Asur, y río abajo, cerca de Samarra, se han encontrado estatuillas sumerias antiguas.

Lo que nos lleva a preguntarnos en base a qué los sumerios se adentraron en aquellas tierrras pantanosas sujetas a constantes sequías, que requerían un trabajo enorme debido a  la necesidad de un sistema de regadío inexistente;  la respuesta parecer estar en la cultura del cultivo de las palmeras datileras. The more hospitable and temperate plain above Baghdad does not possess the hot moist conditions of the lower Tigris and Euphrates, which are so indispensable for the fruit. Aunque más hospitalarias y de clima más templado las llanuras dal norte de Bagdag no son aptas para el cultivo del dátil. Y como se ve de la importancia de la palmera en el seno de las culturas sumerias y babilonias, que supera el cultivo de cualquier otro árbol, la necesidad se une a la cuestión y nos da la respuesta antes precisada. Los textos al respecto  ponen sobre la mesa toda una ciencia sobre cultivo de la palmera y sus clases. Lo que nos lleva a comprender por qué los primeros sumerios se adentraron en el sur en busca de un terreno apto para el cultivo de las palmeras y demás árboles frutales, aun a pesar del inmenso trabajo que les suponía convertir una zona pantanosa en una huerta dotada de la clásica arboleda tan típica de las pueblos conectados con la zona mediterránea.  Fruit in hot countries has always been the staple article of human diet, and it was the date which supplied this need and made possible the rapid rise of the Sumerian people. La Fruta en los países cálidos siempre ha sido el alimento básico de la dieta humana. Y es precisamente cuando los Sumerios se asientan en el Sur de Mesopotamia que se registra el crecimiento masivo y sorprendente de su población en el origen de las primeras ciudades-estados, fundamentos de la Historia del Mundo Antiguo.

THE ORIGIN OF THE SUMERIANS El origen de los SUMERIOS

Archaeological evidence points to the occupation of western Asia in prehistoric times, certainly before the chalcolithic stage, by various branches of a vigorous race which spoke agglutinating languages. Las evidencias arqueológicas apuntan a la ocupación de Asia occidental, en tiempos prehistóricos, por supuesto antes de la etapa calcolítica, por diversas ramas de una vigorosa raza de habla aglutinante. They first come within the scope of archaeology at Susa in Elam, a site near the Kerkhah river, on the western slope of the Persian plateau, 80 miles east of Amara. Primero entran en el ámbito de la arqueología en Susa, en el Elam, cerca del río Kerkhah, en el flanco occidental de la meseta persa, 80 millas al este de Amara. There are neolithic stations along the slopes of the Zagros mountains where flint is abundant. Conocemos avanzadillas neolíticas a lo largo de las laderas de las montañas de Zagros, donde abunda el pedernal. Flint and obsidian gravers and borers characterize the lower strata of the culture at Susa, and are found also in the lower levels of all the oldest Sumerian cities; but none of these foundations show a true neolithic culture. Pedernal y obsidiana caracterizan las estratos inferiores de la cultura en Susa, y se encuentran también en los niveles más bajos de todas las antiguas ciudades sumerias, pero ninguna de estas fundaciones demuestran una verdadera cultura neolítica. The flint knives, scrapers, saws, borers, arrow-heads and other stone implements of Susa, Lagash, Ur, Eridu, Nippur and Umma are found mingled with rude copper implements. Los cuchillos de sílex, raspadores, sierras, flechas y otros utensilios de piedra hallados en Susa, Lagash, Ur, Eridu, Nippur y Umma se encuentran entremezclados con utensilios de cobre.

La cultura más antigua en Susa está a 60 metros por debajo del nivel actual de la llanura y se caracteriza por una cerámica pintada de gran calidad. The potter's wheel had already come into use, the clay is finely kneaded and turned with such skill that the walls of the vessels are marvellously thin and delicate. El torno, pues, ya había entrado en uso, la arcilla era buena y se trabajó con una habilidad tal que las paredes de los vasos están maravillosamente pulidos. These craftsmen of the fifth millennium invented a lustrous black paint by mixing brown haematite with an alkali salt and potassium. Aquellos artesanos del quinto milenio inventaron un negro brillante, producto de una mezcla de pintura marrón hematite con un alcalí y sal de potasio. The same thin pottery with geometrical designs in lustrous black paint has now been found at Lagash, at Eridu, and near Ur. La misma cerámica con dibujos geométricos en negro brillante se ha encontrado en Lagash, Eridu, y cerca de Ur. This early kind of elegant potteries is ordinarily decorated with geometrical designs. Este tipo de alfarería elegante era habitualmente decorada con dibujos geométricos. Animals are stylized so that they are almost unrecognizable. Los animales son tan estilizados que son casi irreconocibles. The animals most commonly represented (in black line) are the serpent, goat, hunting dog, stork, turtle, and eagle with outspread wings. Los animales más comúnmente representados (en líneas negras) son la serpiente, la cabra, el perro de caza, la cigüeña, la tortuga y el águila. Human figures are rare, and not so conventionalized as those of the animals; but the geometrical line-drawn human figure does occur on the interior of a fine bowl from Susa, and often on the pottery of the same period at Musyan, a proto-Elamitic site 30 miles west of Susa. Las figuras humanas son poco frecuentes, y no tan convencionales como las de los animales, aunque la figura humana en línea geométrica se ha hallado en el interior de un tazón de Susa, y con frecuencia en la alfarería de la misma época en Musyan, un sitio proto-Elamítico 30 millas al oeste de Susa. The ceramic of Musyan, although on the whole less perfect than that of Susa, clearly belongs to the same culture, and in the writer's opinion both may be dated between 4500-4000 BC The relation between the proto-Elamitic people and the Sumerians must be left to conjecture. La cerámica de Musyan, aunque en general menos perfecta que la de Susa, pertenece claramente a la misma cultura, y, en la opinión del escritor puede ser fechada entre el 4500 y el 4000 a.C. La relación entre el pueblo proto-elamítico y los Sumerios debe dejarse a la conjetura sin embargo. Cuando lleguemos al segunda período realista de la cultura Elamítica se verá que pertenece o bien a una rama de la raza sumeria o a un pueblo de la misma raza, hábitos y costumbres.